Pourquoi dit-on « prendre des vessies pour des lanternes » ? Décryptage d’une expression française intrigante

Afficher Masquer le sommaire

L’expression « prendre des vessies pour des lanternes » est bien connue des francophones.

Elle signifie qu’une personne se trompe lourdement en confondant deux choses qui n’ont rien à voir l’une avec l’autre. Mais comment cette expression est-elle née ? Pourquoi des vessies et des lanternes ?

Nous allons vous dévoiler l’origine, l’évolution et les usages de cette formule bien française.

Alors, plongeons ensemble dans l’univers des expressions de la langue de Molière !

L’origine de l’expression : une histoire de lanternes et de vessies

Avant de comprendre les raisons pour lesquelles cette expression existe, il est nécessaire de revenir sur les objets qui la composent : les vessies et les lanternes.

  • La vessie : organe de l’appareil urinaire, la vessie a longtemps été utilisée en médecine ou dans l’industrie pour ses propriétés élastiques et résistantes. Avant l’invention des matériaux synthétiques, elle servait notamment à fabriquer des ballons ou des contenants pour divers usages.
  • La lanterne : objet d’éclairage constitué d’un récipient en métal ou en verre, la lanterne contient une source lumineuse (bougie, lampe à huile, etc.) protégée du vent et des intempéries. Elle est utilisée depuis l’Antiquité pour éclairer les rues, les maisons ou les lieux de travail.

C’est au Moyen Âge que l’on trouve les premières occurrences de l’expression « prendre des vessies pour des lanternes ». À cette époque, les lanternes étaient souvent fabriquées avec des vessies de porc, dont la membrane fine et translucide laissait passer la lumière. Ces lanternes étaient alors appelées « lanternes de vessie ». Il était donc courant de confondre les deux objets, d’autant plus que les vessies étaient parfois utilisées comme contenants pour les bougies et les lampes à huile.

L’évolution de l’expression à travers les siècles

Si l’expression « prendre des vessies pour des lanternes » est née au Moyen Âge, elle a connu de nombreuses variantes au fil du temps. En effet, la langue française est en constante évolution, et les expressions ne font pas exception à la règle.

  1. Le langage populaire : au XVIIe siècle, l’expression prend un tournant plus populaire et se transforme en « vouloir faire passer des vessies pour des lanternes ». Cette variante met l’accent sur la volonté de tromper autrui en lui faisant croire à une réalité qui n’est pas.
  2. L’influence de la littérature : l’écrivain français Montaigne, dans ses Essais, utilise l’expression « prendre la lune dans un puits pour une lanterne ». Cette métaphore met en évidence la naïveté et l’ignorance de celui qui confond les deux objets.
  3. Le retour aux sources : au XIXe siècle, l’expression reprend sa forme initiale et devient « prendre des vessies pour des lanternes ». Elle est alors employée pour dénoncer une erreur, une méprise ou une confusion.

Aujourd’hui, l’expression « prendre des vessies pour des lanternes » est couramment employée pour décrire une situation où une personne se trompe ou se laisse tromper en confondant deux choses différentes.

Les usages de l’expression : entre littérature, cinéma et chanson

Comme toute expression populaire, « prendre des vessies pour des lanternes » est largement présente dans la culture française, et ce à travers différents domaines.

  • La littérature : au-delà de Montaigne, de nombreux écrivains ont utilisé cette expression dans leurs œuvres. On peut par exemple citer Victor Hugo dans Les Misérables, où il évoque les « illusions que l’on prend pour des réalités, et les vessies pour des lanternes ».
  • Le cinéma : l’expression apparaît dans plusieurs films français, comme Les Tontons flingueurs de Georges Lautner, où l’un des personnages affirme : « J’ai trop souvent tendance à prendre les vessies pour des lanternes ».
  • La chanson : quelques artistes français ont fait référence à cette expression dans leurs paroles, à l’image de Georges Brassens dans « Le Blason » : « Prendre les vessies pour des lanternes / Et les cons pour des gens qu’on aime ».

Cette présence dans la culture témoigne de la popularité de l’expression « prendre des vessies pour des lanternes », qui continue de traverser les époques et de séduire par sa capacité à décrire une situation de méprise ou de confusion.

Des expressions similaires dans d’autres langues

Si « prendre des vessies pour des lanternes » est une expression typiquement française, il existe des formules équivalentes dans d’autres langues, qui illustrent elles aussi la confusion entre deux objets ou situations.

  1. En anglais : l’expression « to compare apples and oranges » (comparer des pommes et des oranges) est utilisée pour désigner la comparaison de deux choses incomparables ou la confusion entre deux éléments distincts.
  2. En espagnol : on dit « confundir la velocidad con el tocino » (confondre la vitesse et le lard), une expression qui souligne l’absurdité de certaines confusions et l’incapacité à faire la distinction entre deux choses différentes.
  3. En allemand : l’expression « Äpfel mit Birnen vergleichen » (comparer des pommes et des poires) a le même sens que l’expression anglaise et met en avant la difficulté à différencier deux objets ou situations qui n’ont rien à voir l’un avec l’autre.
  4. En italien : on utilise l’expression « confondere le mele con le pere » (confondre les pommes avec les poires) pour exprimer la même idée de méprise et de confusion entre deux éléments distincts.

Ces expressions similaires dans différentes langues montrent que la confusion entre deux choses différentes est un phénomène fréquent et universel, qui touche toutes les cultures et toutes les époques.

L’expression « prendre des vessies pour des lanternes » est un exemple fascinant de l’évolution du langage et des expressions populaires. Née au Moyen Âge de la confusion entre deux objets du quotidien, elle a traversé les siècles pour devenir une formule incontournable de la langue française. Employée dans la littérature, le cinéma ou la chanson, elle témoigne de notre propension à nous tromper et à mélanger les choses, quelles que soient notre culture ou notre époque. Alors, la prochaine fois que vous entendrez cette expression, pensez à son histoire et à ses origines, et prenez le temps de réfléchir avant de confondre une vessie avec une lanterne !

Et si vous souhaitez en savoir plus sur les expressions françaises et leur histoire, n’hésitez pas à consulter nos autres articles sur le sujet. Vous découvrirez ainsi les secrets de formules comme « avoir un chat dans la gorge », « être sur son trente et un » ou « casser sa pipe », et vous enrichirez votre vocabulaire tout en vous amusant !

4.9/5 - (5 votes)